I, Me & Myself

My photo
Abu Dhabi, United Arab Emirates
If you know me, you know about me and if you don't... well then read my blogs and you will find out

Sunday, June 22, 2008

TO FCUK OR NOT TO CHIK ?
That Is The Question!


POST RATED TG 18: (Readers OVER 18 needs teenager guidance when reading this post)

Statutory Warning: Some of you might find this post vulgar but its just in the way you look at it. Its all in the mind as some of the ads below amply demonstrate. But if you are uncomfortable with 4 letter words, please stop reading. NOW!

A friend of mine, Samir da, (actually a senior of mine from school) who works in Dubai, often calls me (and many others) Chicklet while addressing us.
There isn’t a hint of malice when he uses the word and as he will tell you......,
Isn’t Chicklet just a type of gum?

I am sure it is meant endearingly but I am guessing that it has its foundation in being politically correct.

In Nepali slang, the word chikné, is considered as crass, gutter-talk but it also has a very colloquial usage. Many people, especially around the same age group, often use it as a form of playful chiding. Infact it is used so often that sometimes the venom and crudeness is so removed that it almost becomes a term of endearment.
“Tyo pen kaha cha chikné?”

For all you non nepali readers, loosely translated Chik means Fuck and Chikné is Fucker.

And just like in English, apart from the fact that the sexual meaning of the word gives it a ‘bad’ connotation, the first word is just another verb and the latter just a noun. Period!

However in normal societies you cannot use the word freely especially when there is a chance that some elders might overhear and not be amused.

So Samirda, I guess, deciding to have his cake and eat it too in a sense, has suffixed the verb with the word ‘let’ to give it more social acceptance while still retaining that hint of insolence and audacity.

It doesn’t hurt that the term is maddeningly catchy.

Infact I have taken to using it so often that my office boy frequently pretends to have NOT heard it. Not because he is embarrassed by the term (he is not nepali so does not get the subtle hint of disrespect it has) but quite simply because he cannot be bothered to go out looking for some chewing gum that he feels I may want.

Anyway the term in Hindi has a completely different meaning.
Chikna means a clean-cut or a well shaven boy. Generally, a sweet, innocent, non-macho boy. Infact there are many film songs which proudly extol the virtues of having a chikna chehra. Ofcourse, when said movies play to Nepali audiences it is always met with loud guffaws and snickering. And why not? How can you not laugh at a song where you hear the heroine telling the hero that she likes his “fuck-face”.

By now you must be wondering what the point of this blog is and quite frankly I don’t know. As I have mentioned earlier its just some Random Musings of mine. Nothing Profound.

Just chill and enjoy.

By the way Samirda sometimes also uses a variation of the word and calls people Chikoo….. but then again, as he will helpfully point out......,
Isn’t Chikoo just another type of fruit??

To all you Chiku’s

Till next time and another pointless post

Ciao

Chicklet

2 comments:

  1. We forgot to mention "Chikpa" which I sometimes endearingly in my anger!!!
    Cant think of any meaning for Chikpa, it just sounds nice...CHIKPA

    ReplyDelete
  2. Anonymous8:00 am

    i am one of samir's victims. both the commented one and the one stressed upon on your post. great to get to your blog... discovered it through samir.

    ReplyDelete